دور الترجمة في التواصل الحضاري بين اللغات ومعوّقاتها من وجهة نظر الجاحظ
الكلمات المفتاحية:
دور الترجمة، التواصل الحضاري ، اللغات ومعوّقاتها، الجاحظالملخص
يعدّ الجاحظ عالما وأديبا متميّزا خاض في بحور شتّى ،وقدّم آراء قيّمة لجمهور العلماء والأدباء . ومن بين الموضوعات المهمّة التي تناولها الترجمة والمترجمون، فعرض رأيه في التُّرجمان، من حيث علاقته بالعلم الذي سيترجم فيه، واللغة التي سيترجم منها، واللغة التي سيترجم إليها. وأشار صراحة إلى وجود صراع حضاري واضح بين اللغتين المترجم منها، والمترجم إليها؛ فكلاهما تحاول أن تجذب الأخرى ،وتؤثّر فيها .
وتحدّث الجاحظ عن أثر العلم الذي سيترجم منه، وقلة العلماء الذين ترجموا فيه على المترجم الأخير، فكلّما كان العلم عسيرا، والعلماء الذين ترجموا في هذا العلم قلّة كانت أخطاء المترجم الأخير كثيرة، وكان أمر الترجمة عليه ثقيلا قاسيا.
وتأتي هذه الدراسة لتستجلي رأي الجاحظ في الموضوع أعلاه، ومناقشته فيه نقاشا يستند إلى نصوص مترجمة في العصر العباسيالتنزيلات
منشور
2017-06-14
كيفية الاقتباس
عيسى د. ع. ا. (2017). دور الترجمة في التواصل الحضاري بين اللغات ومعوّقاتها من وجهة نظر الجاحظ. مجلة جامعة القدس المفتوحة للبحوث الإنسانية والاجتماعية, 1(32). استرجع في من https://journals.qou.edu/index.php/jrresstudy/article/view/843
إصدار
القسم
الأبحاث
الرخصة
- الالتزام التام بأخلاقيات البحث العلمي.
- الالتزام التام بحقوق الملكية الفكرية.
- حقوق الطبع والنشر تؤول للمجلة.
- الحصول على موافقة المجلة لإعادة نشر البحوث أو ترجمتها.
- الالتزام التام بتعليمات هيئة تحرير المجلة.